Превод на Facebook

Хора, не сте ли се замисляли, колко е суховат превода на фейсбук:

Стена, Приятели, Видео, Подаръци... блях.

Системните съобщения също са скучни, друго си е примерно:

"Марто сподели следния бъзик на дувара на адаша."

Ми така де, уж напреднала технология па не се научи, че аз и Елфа сме адаши и няма нужда да ми сухарее излишно:

"Мартин Линков сподели линк на стената на Мартин Ангелов."

"Марто сподели следния бъзик на дувара на адаша." е далеч по-човешки превод.

Освен това какви са тия подаръци (gifts)

По моя край казват армаган. И колкото съм гледал у фейсбука (книгата с лица) армаганите не са готини. Как па нема едно захарно петле, една захаросана ябълка или един захарен памук. Всичко е толкова студено и дигитално...

А и това с приятелите е твърде общо, трябва да има разделение - адаши, авери, баджанаци, ортаци.

Еле, ако някой измисли едно приложение "КоΜсомол" и вкара рангове "Пионерче" и "Чавдарче" и наместо събития прави манифестации, тоя Фейсбук ще стане съвсем яко нещо :)

А килер или дори нужник колко биха отивали за име на "Tools & Settings"...

Ето и две предложения от адаша:

online friends - безделници на линия
application - аббсолютни глупости

Ако имате предложения за един по-забавен превод, не се колебайте да ги изкоментирате :)

Posted in Етикети: , , |

5 коментара:

  1. Влади Says:

    Марто, повечето преводи, дето си ги дал, са турски думи и вероятно точно така изглежда турският интерфейс (турското вътрешно лице).

  2. marfi Says:

    Не повечето, май всички са си турцизми, ма аджеба какво лошо в това :)

  3. M Says:

    На мен би ми било твърде натоварващ толкова фразеологично натоварен интерфейс. Не искам да чета оригиналния интерфейс на ФБ, а свежите мисли и действия на приятелите си:))

  4. denis4o Says:

    КоМсомолци другарю, не коНсомолци ... :)

  5. marfi Says:

    Благодаря Денис!

    Ми какво да се прави, не съм живял по онова време, не съм запомнил :)