Romani Ite Domum
Posted On неделя, май 17, 2009 at в 20:13Започна да говори и ни попита:
Знаете ли какво означава "Romani Ite Domum" - "Римляни идете си вкъщи"
Свобода е да може да напишеш на царския дворец на подтисника, че повече не го искаш и е дошло време да си ходи...
Видео:
Сега забавната част:
Завършил съм НГДЕК, но ми отне доста време да си преведа надписа :)
Който като всяко едно просто изречение се състой от подлог, сказуемо и пряко допълнение. Съответно в нашия случай Romani (Римляни) - (подлог в звателен падеж (вокатив = номинатив) множествено число от Romanus) и (domum - Accusativus - (Винителен падеж), остана глагола, който и ме препъна (ite - повелително наклонение - Imperativus, второ множествено от глаголът eo - вървя)
Та това си говорят Браян и римския войник от "Живота на Браян" Монти Пайтън - страхотен английски сатиричен филм от далечната 1979 поставящ на язвителна, анархична сатира както на религията, така и на холивудското изобразяване на библейските теми.
Препоръчвам филма на всекиго, както и предлагам да гласуваме активно и да кажем SerGo Home, по този начин!
Глоби до 3000 евро за неправилен македонски!
Posted On събота, юли 26, 2008 at в 21:19Македонските власти въведоха нови, много по-сурови мерки спрямо неспазващите правилата на "чистия книжовен македонски език и кирилската азбука". Най-високата санкция скача от 320 на 3000 евро. Най-малко 2500 евро ще плаща всеки издател, община или фирма употребяващи чуждици от сорта на "импийчмънт, маркетинг, адвертайзинг" и др.
От Института за мекедонски език "Кръсте Мисирков" от години негодуват, че усилията им за изкуствено създаване на културна идентичност, чрез търсенията им в българската стара и диалектна говорна форма биват похабявани от медиите и публичните личности, които безнаказано използват думи и изрази от английски и от езиците на съседни страни (разбирай - български). Похвална инициатива на макетата, трябва и в България да се гласува нещо подобно, за да не се изгубим в опита си да подражаваме на западната култура и да плюем по всичко българско и родно.
Българските книжици
Posted On понеделник, март 24, 2008 at в 19:06
"Книгата" в ляво, е комплимент за това печатно недоразумение, излезло изпод пресите на видната българска издателска къща:
"Арго Пъблишинг".
Арго, на гръцки има две значение - Αργό - кораба на спътниците на Язон, откъдето носят и името си аргонавти и αργκώ - жаргон.
Именно на жаргон е написано това "Право на Европейския Съюз".
Толкова са бързали да пуснат "книгата" на пазара, че дори не са редактирали превода.
Днес се занимавахме с превод на гръцки на 110-та и 111 страница от това четиво.
Ето какво срещнахме на 110-та страница.
"Безспорно един от най-важните международни договори са сключваните довори"
Нещо да ви прави впечатление?
Два елемента на една фраза, несъгласувани по число. Да, не са съгласувани.
Но нека зачетем по надолу:
"Например Договорът за научно и техническо сътрудничество,
подписан на 27.06.1986 г. между
Европейската общност..."
Запазвил съм оригиналното форматиране на текста, да стартиран е нов параграф, без да бъде завършено изречението дори.
Искам само да кажа, че каквито и да са били причините преводът от английски да не се редактира, както и цялата книга, то те не правят добра реклама на издателството.
Двата примера са извадени от две съседни изречения, не ми се мисли, колко ще намеря, ако закупя цялата книга.
Тема за размисъл:
Навремето имахме издателства като:
"Народна Просвета" и "Народна Младеж", можеше да са държавни, можеше да са социалистически, можеше да са всякакви, но поне имаха български имена, какво ви говори едно гръко-английско заглавие на просветно дружество, като издателска къща?
"О неразумни юроде, поради что се срамиш да се наречеш българин?"
Ако искате да се посмеете, купете си книгата ;)
Грамотността около нас
Posted On сряда, януари 23, 2008 at в 14:23Уведомление от български интернет доставчик, с претенции за лидерски дял на пазара, написано на неразбираем език, с чудна граматика и правопис:
support@s*y-net.bg <support@s*y-net.bg>:
Uvajaemi klienti - ot nqkolko chasa BTC imat avariq w raiona na tehni`eskiq ni centur ,poradi koqto ne raboti BTC nomera ni 07001800,posochenite po-dolu JSM nomera rabotqt-molq izpolzvaite tqh za vruzka s nas.Nadqvame se BTC da otstranqt avariiqta maksimalno byrzo
0894 3*0 / 0897 9*0 çà àáîíàòè íà Ãëîáóë
0878 9*3 çà àáîíàòè íà Âèâàòåë
0885 9*9 / 0885 9*6 çà àáîíàòè íà Ìòåë
Маймуницата след телефоните, би трябвало да са имена изписани на български, писмото е получено в гмейл, които четат кирилица, то просто не е кодирано коректно при изпращането...
Благодарности на колегата ми Румен Иванов.
Аман от неграмотни реклами
Posted On сряда, декември 12, 2007 at в 16:23
Получих поредния неграмотно написан спам от посока.ком.
Предупреждават ме, че европата се е пренаситила и няма къде човек да поседне дори:
Е как да го разбирам аз това рекламно послание написано на полу български?
В Европа се е изчерпало мястото ли или се опитват да ми пробутат и последната останала "далавера".
Неграмотни обяви
Posted On събота, октомври 20, 2007 at в 22:47Докато си администрирах блога случайно попаднах на неграмотно скалъпена реклама:
ПодАраци, Картини, Парфюми, Дрехи. Купи В по Добрите аукциони (http://koe-kak.com/)
ВЕрвайте ми, колкото и добри подАръци да предлагат, някак няма да си купя от сайт, който допуска правописни грешки даже в рекламната си кампания.


